Pages

Tingkat Tanah


Aritu aku ada terlajak ke putrajoyo. Saja pi amek angin petang. Then singgah jap satu bangunan kerajaan yg menguruskan pekan putrajoyo. Aku ngan kawan2 masuk lif terus ke tingkat bawah. Actually lif ni boleh berkata2. Masa turun tu lif tu akan berkata2, TINGKAT BAWAH. Fine le. Lepas abis pusing2 kat area bawah kami pon naik balik lif untuk ke lobi. Member aku tekan G dkt butang lif tu. Masa pintu dia nak bukak lif tu berkata2. TINGKAT TANAH. Masa tu ramai giler dalam lif tu. Aku xamek port sgt la. Tapi member2 aku dah pecah perut gelak dalam lif tu sampai kuar2 air mata. TINGKAT TANAH? Mcm pelik ja.


Ada ka TINGKAT TANAH / GROUND FLOOR? Klu ROOFTOP nak kata TINGKAT BUMBUNG ka? Actually depa boleh sebut LOBI ja atau TINGKAT ATAS tuk atas skali. Kadang2 penggunaan nahu dalam bahasa melayu ni dah jadi pelik sbb terlalu byk diceduk secara terus dari sebutan bahasa inggeris. Aku rasa nahu dan tatabahasa melayu itu amat indah dan boleh digunapakai dalam byk perkara tapi silapnya pada kita yg duk xsudah ceduk bulat2 dari bahasa inggeris. Entah la, adakah ini tatabahasa yg betul atau tidak aku xpasti. Tapi serius bunyi pelik.

Ole.

kuchalana

Only Those Who Risk Going Far Can Possibly Find Out How Far They Can Go

3 comments :

arsaili said...

salam..betul la...penat tergelak...memang byk direct translation ...rasanya kita bole jadi lebih kreatif...dengan term yg lebih sesuai

pye:rudz said...

bengap jugak penterjemah dan orang yang approve kan terjemahan tu untuk kegunaan komersil.

.::WaNiE::. said...

tingkat tanah?? wakakakka mmg sengal bin bengap la sapa yg arahkan translation tu